Σάββατο, 18 Φεβρουαρίου 2012

Ανεμοδαρμένα Ύψη

"Εάν όλα χάνονταν κι έμενε εκείνος, θα συνέχιζα να υπάρχω. Κι αν όλα έμεναν κι εκείνος χανόταν, το Σύμπαν θα μετατρεπόταν σε μια δύναμη ξένη. Δε θα αποτελούσα μέρος του. Η αγάπη μου για τον Λίντον είναι όπως το φύλλωμα του δάσους: οι εποχές θα την αλλάξουν, το γνωρίζω, όπως ο χειμώνας αλλάζει τα δέντρα. Η αγάπη μου για τον Χίθκλιφ μοιάζει με τους αιώνιους κρυμμένους βράχους -μια πηγή ελάχιστης ορατής απόλαυσης, μα απαραίτητη. Νέλλυ, είμαι ο Χίθκλιφ - είναι πάντοτε, πάντοτε στο μυαλό μου - όχι σαν ευχαρίστηση, περισσότερο από ότι είμαι εγώ στον εαυτό μου, αλλά ως το ίδιο μου το είναι -γι'αυτό μη μιλήσεις για το χωρισμό μας ξανά -είναι αδύνατος."

~Κάθριν Έρνσο, Ανεμοδαρμένα Ύψη

10 σχόλια:

  1. Δεν το εχω διαβασει το εν λογω βιβλιο αν και το ξερω.

    Εχει γυριστει και ταινια η κανω λαθος?

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Ναι, το 2011 αν και έχω την εντύπωση ότι έχουν γίνει και παλαιότερες απόπειρες :)
    Κι εγώ τώρα το διαβάζω και συγκεκριμένα, το διαβάζω στα Αγγλικά, καθώς το διδασκόμαστε αυτή την εβδομάδα στο πανεπιστήμιο! Με άγγιξε πολύ αυτό το κομμάτι γιατί αντικατοπτρίζει μια πραγματικότητα της εποχής εκείνης -και όχι μόνο. Είναι η συνεχής πάλη λογικής-συναισθήματος που πιστεύω λίγο ή πολύ μας αφορά όλους επειδή τη βιώνουμε συχνά. :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Χαιρομαι που σου αρεσουν τα διαβασματα που σου προσφερουν οι σπουδες σου. Ειναι παντα ομορφο να βλεπω ανθρωπους γυρω μου που αγαπανε τις σπουδες τους και τις κανουν με μερακι, οσο γινεται, βαζοντας την προσωπικοτητα τους σε αυτο που κανουν.

    Τα φιλια μου!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Αααααα αγαπώ σε :) Αν τζαι η μετάφραση απλά δεν του κάμνει justice του original. Εν που τα πιο κορυφαία πράματα που εγραφτήκαν έβερ τζαι το συγκεκριμένο κομμάτι πάντα αγγίζει με. Λαλείς να υπάρχει τσιανς κάποιος να νίωσει που τα καλά τούτο ούλλο το πράμα για έναν άνθρωπο; One can only hope (or not?) 'Ενιξερω

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. @ Αλχημιστή: Ευχαριστώ πολύ και ανταποδίδω :)

    @ Μαριλού: Συμφωνώ για τη μετάφραση και ομολογουμένως σκεφτόμουν και εγώ το ίδιο, πως όταν διαβάζεις το πρωτότυπο, δηλαδή, τα συναισθηματα που σου προκαλεί είναι εντονότερα. Θεώρησα όμως καλό να το μεταφέρω στα Ελληνικά μιας και οι σκέψεις που εκφράζονται εδώ είναι στη γλώσσα αυτή.
    Αν ζητάς τη δική μου γνώμη το πιστεύω ακράδαντα! Εξάλλου πολλοί και διάφοροι ισχυρίζονται κατά καιρούς ότι το μίσος δεν είναι παρά η γελασμένη όψη της αγάπης! Τόσο ο Χίθκλιφ όσο και η Κάθριν ένιωσαν προδωμένοι ο ένας από τον άλλο -αλλά αυτό δεν έσβησε τη φλόγα της αγάπης τους, της έδωσε απλώς μια διαφορετική μορφή, ίσως και ενοχλητική για τον αναγνώστη σε τέτοιο σημείο που να μην την αναγνωρίζει ως τέτοια!

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. Επισυνάπτω ένα ποίημα του Heine, το οποίο μετάφρασε ο Καρυωτάκης. Το είχε μοιραστεί μαζί ο Αλχημιστής σε μια προήγουμενη ανάρτηση και έκτοτε συνεχίζω να το διαβάζω :) Νομίζω ταιριάζει και στην περίπτωση Κάθριν-Χίθκλιφ!

    Αγάπαγαν ο ένας τον άλλονε,
    μα δίχως γι' αυτό να μιλήσουν.
    Με μίσος αλλάζανε βλέμματα,
    κι από έρωτα θέλαν να σβήσουν.

    Εχώρισαν έπειτα, φύγανε
    μες στ' όνειρο μόνο ειδώθηκαν.
    Πεθάνανε πια και δεν έμαθαν:
    εμίσησαν, ή αγαπηθήκαν;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Που την θυμηθηκες αυτη την αναρτηση βρε θηριο? Πρεπει να ειναι τουλαχιστον εναν χρονο πριν!

      Διαγραφή
  7. Τη θυμάμαι γιατί είχα λατρέψει το ποίημα :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Και αν σου πω που το ειχα διαβασει πρωτη φορα: σε μια κολλα εξετασεων κβαντικης χημειας γραμμενο απο τον καθηγητη μου..χαχαχα!

      Διαγραφή
  8. Αγαπημένο βιβλίο, αγαπημένο κομμάτι απ' το συγκεκριμένο βιβλίο. Πάντα συγκινούμαι όποτε θκεβάζω τούντη εξομολόγηση της Κάθριν. Το πιο μοιραίο ζευγάρι σε ούλην την αγγλική βικτωριανή λογοτεχνία. Τούτον εν το απόλυτο γκόθικ λαβ στόρι!!!

    ΑπάντησηΔιαγραφή